[ Ce que sont les 'amis du peuple' et comment ils luttent contre les social-dé­¯crates ]                     [ Что такое 'Друзья народа' и как они воюют против социал-демократов? ]                   [  ] 1895 Friedrich Engels     [ Friedrich Engels ]     [ Federico Engels ]     [ Friedrich Engels ]     [ Articolo biografico su Engels ]       [ Friedrich Engels ]   [ ObituᲩo de Friederich Engels ] [ Friedrich Engels ] [ Фридрих Энгельс ]     [ Фридрих Енгелс ]       [ Friedrich Engels ] [  ]   [  ] 1899 The Development of Capitalism in Russia                 [ Le dé¶¥loppement du capitalisme en Russie ]                     [ Развитие капитализма в России ]       [ Kapitalismens utveckling i Ryssland ]           [  ] 1900 The Urgent Tasks of Our Movement     [ Vor bevægelses mest nødvendige opgaver ]   [ Tα ₼μεσα Καθήκοντα του Κινήματός μας ]           [ Tugas-Tugas Mendesak Gerakan Kita ]         [ Påtrengende oppgaver for vår bevegelse ]       [ Насущные задачи нашего движения ]       [ Vå² rörelses omedelbara uppgifter ]           [  ] 1901 Where to Begin [ بم نبدأ ؟ ]     [ Womit beginnen? ]         [ Par où commencer ? ]   [ Di Mana Kita Mulai ] [ Da che cosa cominciare? ]             [ Cu ce sa începem? ]         [ Varmed skall man börja? ]     [ Nereden Baþlamalý? ]     [  ] 1901 Anarchism and Socialism       [ Anarchismus und Sozialismus ]       [ Anarkismi ja sosialismi ] [ Anarchisme et Socialisme ]         [ Anarhizam i socijalizam ]                               [ 无政府主义和社会主义 ] 1902 What is to be Done? [ ما العمل؟ ]     [ Was tun? ]   [ ¿Qué hacer? ]   [ Mitä ¯n teht䶤? ] [ Que faire? ]   [ Apa Yang Harus Dikerjakan? ] [ Che fare? ]     [ Wat te doen? ] [ Hva må §jøres? ]   [ Qué fazer? ] [ Ce-i de f㣵t? ] [ Что делать? ] [ Čo Robit'? Pᬦ#269;ivé ¯tẫy n᳨o hnutia ]     [ Vad bör göras? ]     [ Ne Yapmalý? ]     [  ] 1903 To the Rural Poor [ إلى الفلاحين الفقراء ]                   [ Kepada Kaum Miskin Desa ]             [ Aos Pobres do Campo ]         [ Сеоској сиротињи ]             [  ] 1903 The Tasks of the Revolutionary Youth       [ Die Aufgaben der revolutionären Jugend ]     [ بالقناناناوج فياظو ]                         [ Задачи революционной молодежи ]                   [  ] 1904 One Step Forward, Two Steps Back                 [ Un pas en avant, deux pas en arriè²¥ ]                 [ Um Passo em Frente Dois Passos Atrá³ ] [ Un pas înainte, doi pa?i înapoi ] [ Шаг вперед два шага назад ]       [ Ett steg framå´¬ två ³teg tillbaka ]     [ Bir Adim Ileri, Iki Adim Geri ]     [  ] 1905 Two Tactics of Social-Dem. in the Dem. Rev.           [ Dos tᣴicas de la socialdemocrᣩa en la revolució® ¤emocrá´©ca ] [  ] [ Sosialidemokratian kaksi taktiikkaa demokraattisessa vallankumouksessa ] [ Deux tactiques de la social-dé­¯cratie dans la r鶯lution dé­¯cratique ]                 [ Duas Tᣴicas da Social-Democracia na Revolu禣259;o Democrá´©ca ] [ Doua tactici ale social-democra?iei în revolu?ia democratica ]                     [  ] 1905 The Beginning of the Revolution in Russia   [ L'inicide la revolució ¡ Rússia ] [ Revolutionen i Rusland begyndt ]   [ Η αρχή της Ρωσικής Επανάστασης ]                     [ Revolusjonen i Russland er i gang ]   [ O Come篠da Revolu磯 na Rússia ]   [ Начало революции в России ]                   [  ] 1905 Petty-bourgeois and proletarian socialism                     [ Sosialisme Borjuis Kecil dan Sosialisme Proletar ]                                     [ 小资产阶级社会主义和无产阶级社会主义 ] 1905 Socialism and Religion         [ Σοσιαλισμός και θρησκεία ]     [ Sosialismi ja uskonto ] [ Socialisme et religion ]   [ Sosialisme dan Agama ]       [ Socialisme en godsdienst ]   [ Socjalizm a religia ] [ O Socialismo e a Religi㯠]   [ СОЦИАЛИЗМ И РЕЛИГИЯ ]             [ Sosyalizm ve Din ]     [  ] 1906 Guerrilla warfare       [ Der Partisanenkrieg ]   [ La guerra de guerrillas ]         [ Perang Gerilya ]       [ De partizanenoorlog ]                       [ Gerilla Savaþý ]     [  ] 1906 Freedom to Criticise and Unity of Action     [ Frihed til Kritik og Enhed i Handling ]           [ Liberté ¤e critique et unité ¤'action ]   [ Kebebasan Mengkritik dan Kesatuan Tindakan ]         [ Frihet til kritikk og enhet i handling ]                           [  ] 1908 Marxism and revisionism     [ Marxisme og revisionisme ]     [ Marxismo y revisionismo ]   [ Marxilaisuus ja revisionismi ] [ Marxisme et ré¶©sionnisme ]   [ Marxisme dan Revisionisme ] [ Marxismo e revisionismo ]     [ Marxisme en revisionisme ] [ Marxisme og revisjonisme ]   [ Marxismo e Revisionismo ] [ Marxism ?i revizionism ]       [ Марксизам и ревизионизам ] [ Marxismen och Revisionismen ]           [ 马克思主义和修正主义 ] 1908 Materialism and Empirio-Criticism                 [ Mat鲩alisme et empiriocriticisme ]   [ Materialisme dan Empiriokritisme ]   [ Materializmas ir empiriokriticizmas ]           [ Materialism ?i empiriocriticism ]                     [  ] 1910 Differences in the European Labour Mov. [ الخلافات في الحركه العماليه الاوروبية ]     [ Die Differenzen in der europäischen Arbeiterbewegung ]   [ Las divergencias en el movimiento obrero europeo ]     [ Les divergences dans le mouvement ouvrier europ饮 ]             [ Uoverensstemmelser i den europeiske arbeiderbevegelse ]               [ Meningsskiljaktigheter i den europeiska arbetarrörelsen ]           [  ] 1913 The Hist. Destiny of the Doctrine of K. Marx [ مصائر مذهب كارل ماركس التاريخية ]   [ Marxismens historiske skæbne ]     [ Destino histórico de la doctrina de Carlos Marx ]   [ Marxin opin historialliset kohtalot ] [ Les destin饳 historiques de la doctrine de Karl Marx ]   [ Takdir Historis bagi Doktrin Karl Marx ] [ I destini storici della dottrina ]       [ Karl Marx' lære og dens historiske skjebne ] [ Losy historyczne nauki Karola Marksa ]   [ Destinele istorice ale î®¶ã¿£turii lui Karl Marx ]       [ Историска судбина учења Карла Маркса ] [ Den marxska teorins historiska öden ]           [ 马克思学说的历史命运 ] 1913 Three Sources & Three Comp. Parts of M. [ مصادر الماركسية الثلاثة و  أقسامها المكونة الثلاث ]   [ Marxismens tre kilder og tre bestanddele ] [ Drei Quellen und drei Bestandteile des Marxismus ] [ Τα 3 Συστατικά Μέρη και οι 3 Πηγές του Μαρξισμού ] [ Tres fuentes y tres partes integrantes del marxismo ] [  ] [ Marxilaisuuden kolme l䨤että ªa kolme perusosaa ] [ Les trois sources et les trois parties constitutives du marxisme ]   [ Tiga Sumber Dan Tiga Komponen Marxisme ] [ Tre fonti e tre parti integranti del marxismo ] [ Trys marksizmo Å¡altiniai ir trys jo sudedamosios dalys ]   [ Drie bronnen en drie bestanddelen van het marxisme ] [ Marxismens tre kilder og tre bestanddeler ] [ Trzy źr󤦣322;a i trzy części składowe Marksizmu ] [ As Três Fontes e as Três partes Constitutivas do Marxismo ] [ Trei izvoare ?i trei p㲿i constitutive ale marxismului ] [ ??? ????????? ? ??? ????????? ????? ????????? ]     [ Три извора и три саставна дела марксизма ] [ Marxismens tre k䬬or och tre best室sdelar ]       [  ]   [ 马克思主义的三个来源和三个组成部分 ] 1914 National equality         [ Εθνική Ισότητα ]                             [ Национальное равноправие ]                   [  ] 1914 The Right of Nations to Self-Determination [ حق الأمم في تقرير مصيرها ] [ El dret d'autodeterminaci󠤥 les nacions ]       [ El derecho de las naciones a la autodeterminación ]   [ Kansakuntien itsem䤲䤭isoikeudesta ]                 [ O prawie narodow do samostanowienia ] [ Sobre o Direito das Nações à Autodeterminação ] [ Despre dreptul na?iunilor la autodeterminare ]         [ Om nationernas sj䬶bestä­­anderä´´ ]           [  ] 1914 Disrupt. of unity under cov. of outcries for unity                               [ Brudd på enheten i ly av skrik om enhet ]   [ Sobre a Viola磯 da Unidade Encoberta com Gritos de Unidade ] [ Cum este disimulat� �nc�lcarea unit�?ii de cei ce vorbesc �ntr-una despre unitate ]                       1914 Karl Marx [ سيرة مختصرة وعرض للماركسية ]         [ Carlos Marx ]     [ Karl Marx ]           [ De leer van Karl Marx ] [ Karl Marx ] [ Karol Marks ] [ Karl Marx ] [ Karl Marx (Scurtã ³chi?ã ¢iograficã ¿i expunere a marxismului) ] [ Карл Маркс ]       [ Karl Marx ]     [ Karl Marks ] [  ]   [ 卡尔·马克思(节选) ] 1915 Socialism and War     [ Socialisme og krig ] [ Sozialismus und Krieg ]   [ El socialismo y la guerra ]   [ Sosialismi ja sota ] [ Le socialisme et la guerre ]     [ Il socialismo e la guerra ]       [ Sosialisme og krig ] [ Socjalizm a wojna ]             [ Socialismen och kriget ] [ สงครามและสังคมนิยม ]   [ Sosyalizm ve Savas ]     [  ] 1915 On the slogan For a U. S. of Europe   [ Dela consigna dels Estats Units d'Europa ]   [ Über die Losung der Vereinigten Staaten von Europa ] [ Το Σύνθημα για τις Ενωμένες Πολιτείες της Ευρώπης ] [ La consigna de los Estados Unidos de Europa ]     [ Du mot d'ordre des É´ats-Unis d'Europe ]     [ Sulla parola d'ordine degli Stati Uniti d'Europa ]       [ Om parolen om et Europas Forente Stater ] [ O hasle Stanow Zjednoczonych Europy ] [ Sobre a Palavra de Ordem dos Estados Unidos da Europa ]   [ О лозунге Соединенных Штатов Европы ]   [ O sloganu zdruzenih drzav Evrope ]   [ Om parollen Europas förenta stater ]           [  ] 1916 Imperialism, The Highest Stage of Capitalism [ الإمبريالية أعلى مراحل الرأسمالية ]     [ Der Imperialismus als höchstes Stadium des Kapitalismus ]   [ El imperialismo, fase superior del capitalismo ] [ امپرياليزم به مثابه بالاترين مرحله ی سرمايه داری ]   [ L'imp鲩alisme, stade suprè­¥ du capitalisme ]     [ L'imperialismo - Fase suprema del capitalismo ] [ Imperializmas, kaip auksciausioji kapitalizmo stadija ]   [ Het imperialisme als hoogste stadium van het kapitalisme ]   [ Imperializm jako najwyższe stadium kapitalizmu ] [ O Imperialismo, Fase Superior do Capitalismo ] [ Imperialismul, stadiul cel mai lt al capitalismului ]       [ Imperijalizam kao najvisi stadij kapitalizma ] [ Imperialismen som kapitalismens högsta stadium ]   [ Imperyalismo, and Pinakamataas na Yugto ng Kapitalismo ] [ Emperyalizm, Kapitalizmin En Yüksek Asamasi ] [  ]   [ 帝国主义是资本主义的最高阶段 ] 1916 Socialist Rev. & Right of Nations to Self-det.       [ Die sozialistische Revolution und das Selbstbestimmungsrecht der Nationen ]   [ La revolucion socialista y el derecho de las naciones a la autodeterminacion ]     [ La r鶯lution socialiste et le droit des nations à ¤isposer d'elles-mê­¥s ]   [ Revolusi Sosialis dan Hak Sebuah Bangsa untuk Menentukan Nasib Sendiri ]   [ Socialistine revoliucija ir naciju apsisprendimo teise (Tezes) ]   [ De socialistische revolutie en het recht der naties op zelfbeschikking ]                             [  ] 1916 The Junius Pamphlet     [ Om Junius-brochuren ] [ Über die Junius-broschüre ]       [ Juniuksen kirjasen johdosta ] [ À propos de la brochure de Junius ]       [ Apie Junijaus brosiura ]                     [ Om Juniusbroschyren ]           [  ] 1916 The Discussion On Self-Det. Summed Up [ حصيلة مناقشات حق تقرير المص ]     [ Die Ergebnisse der Diskussion über die Selbstbestimmung ]   [ Itsem䤲䤭isest䠫乤yn vä©´telyn yhteenvetoja ] [  ]           [ Diskusijos del apsisprendimo isdavos ]                                 [  ] 1916 The Military Programme of the Prolet. Rev.       [ Das Militä²°rogramm der proletarischen Revolution ]   [ El programa militar de la revolución proletaria ]   [ Proletaarisen vallankumouksen sotilaallinen ohjelma ] [ Le Programme Militaire de la Revolution Proletarienne ]             [ Den proletariske revolusjonens militæ²°rogram ]   [ O Programa Militar da Revolu磯 ProletᲩa ] [ Programul militar al revolu?iei proletare ]     [ Vojni program proletarske revolucije ]   [ Den prolet䲡 revolutionens militä²°rogram ]           [  ] 1916 Reply to P. Kievsky       [ Antwort an P. Kijewski ]                       [ Svar til Kievskij (J. Pjatakov) ]                     [ P. Kýevský'ye (Y. Piyatakov) Yanit ]     [  ] 1917 Letters from Afar [ رسائل من بعيد ]   [ Breve fra det Fjerne ] [ Briefe aus der Ferne ]         [ Lettres de loin ]     [ Lettere da Lontano ]             [ Scrisori din depã²´are ]         [ Brev frå® fjä²²an ]           [  ] 1917 April theses   [ Le tesis d'abril ] [ Aprilteserne ] [ Aprilthesen ] [ ΟΙ ΘΕΣΕΙΣ ΤΗΣ 4ης ΤΟΥ ΑΠΡΙΛΗ ] [ Tesis de Abril ]   [ Huhtikuun teesit ] [ Thè³¥s d'Avril ]   [ Tugas Kaum Proletar Dalam Revolusi Sekarang Ini (Tesis April) ] [ Tesi d'Aprile ]     [ De taken van het proletariaat in de huidige revolutie (de Aprilstellingen) ] [ Arbeiderklassens oppgaver i den på§¥ende revolusjonen (April-tesene) ] [ Tezy Kwietniowe ] [ Teses de Abril ] [ Tezele din aprilie ] [ Апрельские тезисы ]     [ О задацима пролетаријата у овој револуцији] [ Aprilteserna ]     [ Nisan Tezleri ]     [  ] 1917 The Tasks of the Proletariat in Our Revolution             [  ] [ Proletariaatin teht䶤t vallankumouksessamme ] [ Les t⣨es du prolé´¡riat dans notre r鶯lution ]                 [ As Tarefas do Proletariado na Nossa Revolu磯 ] [ Sarcinile proletariatului în revolu?ia noastra       [ Задаци пролетера у нашој револуцији ] [ Proletariatets uppgifter i vå² revolution ]           [  ] 1917 7th All-Russian Congress of R.S.D.L.P.(B.)               [ VKP(b):n seitsemä³ edustajakokous ]       [ VII Conferenza Panrussa del POSDR ]           [ VII Conferência (de Abril) de Toda a Rússia do POSDR(b) ] [ Conferin?a a ?aptea generalã ¨din aprilie) a P.M.S.D. (b) din Rusia ]         [ RSDAP(b):s sjunde allryska konferens ]           [  ] 1917 The Dual Power     [ Om dobbeltmagten ]               [ Tentang Kekuasaan Rangkap ]           [ O dwuwladztwie ]             [ Om dubbelv䬤et ]           [  ] 1917 A Proletarian Militia         [ Για μια Προλεταριακή Πολιτοφυλακή ]                                   [ Proleterska milicija ]             [  ] 1917 One of the Fundamental Q. of the Rev.       [ Eine der Kernfragen der Revolution ]                           [ Uma das Questões Fundamentais da Revolu磯 ]           [ En av revolutionens kä²®fr姯r ]           [  ] 1917 The State and Revolution [ الدولة والثورة ]   [ Staten og revolutionen ] [ Staat und Revolution ] [ Κράτος κι Επανάσταση ] [ El Estado y la revolución ] [  ] [ Valtio ja vallankumous ] [ L'Etat et la r鶯lution ] [ ՊԵՏՈՒԹՅՈՒՆ ԵՎ ՀԵՂԱՓՈԽՈՒԹՅՈՒՆ ] [ Negara dan Revolusi ] [ Stato e rivoluzione ]   [ Државата и револуцијата ] [ Staaten Revolutie ] [ Staten og revolusjonen ] [ Panstwo a Rewolucja ] [ O Estado e a Revolução ] [ Statul ?i revolu?ia ] [ ГОСУДАРСТВО И РЕВОЛЮЦИЯ ] [ Stá´ a Revolúcia ]   [ Drzava i revolucija ] [ Staten och Revolutionen ] [ รัฐกับการปฏิวัต ] [ Estado at Rebolusyon ] [ Devlet ve Devrim ] [  ]   [ 国家与革命 ] 1917 Marxism and Insurrection [ الماركسية والانتفاضة ]   [ Marxisme og opstand ]     [ El Marxismo y la insurrección ]     [ Le marxisme et l'insurrection ]   [ Marxisme dan Pemberontakan ]       [ Marxisme en opstand ] [ Marxisme og oppstand ]   [ O Marxismo e a Insurrei磯 ] [ Marxismul si insurectia ]         [ Marxism och uppror ]     [ Marksizm ve Ayaklanma ]     [  ] 1917 Advice of an Onlooker     [ En udenforståendes råd ]   [ Συμβουλές ενός θεατή ] [ Consejos de un ausente ]   [ Syrj䩳en neuvoja ] [ Conseil d'un absent ]             [ R夠fra en tilskuer ]   [ Conselhos de um Ausente ]   [ Советы постороннего ]       [ R夠frå® en 峫夡re ]           [  ] 1918 Draft Plan of Scientific and Technical Work                                     [ Schi?a unui plan de lucr㲩 tehnice-?tiin?ifice ]                     [  ] 1918 Letter to American Workers                 [ Lettre aux ouvriers am鲩cains ]     [ Lettera agli operai americani ]             [ Scrisoare cã´²e muncitorii americani ]                     [  ] 1918 The Prolet. Rev. and the Renegade Kautsky           [ La revolucion proletaria y el renegado Kautsky ] [  ] [ Proletariaatin vallankumous ja luopio Kautsky ] [ La r鶯lution prolé´¡rienne et le r鮩gat Kautsky ]   [ Revolusi Proletariat dan Kautsky si Pengkhianat ] [ La rivoluzione proletaria e il rinnegato Kautsky ]     [ De proletarische revolutie en de renegaat Kautsky ]     [ A Revolu磯 ProletᲩa e o Renegado Kautsky ] [ Revolu?ia proletarã ¿i renegatul Kautsky ]         [ Den prolet䲡 revolutionen och renegaten Kautsky ]           [ 无产阶级革命和叛徒考茨基 ] 1919 A Great Beginning. "Communist subbotniks"                 [ La grande initiative ]                 [ Uma Grande Iniciativa ] [ Marea ini?iativa       [ Велика иницијатива ]             [  ] 1919 The State [ الــدولة ]         [ Sobre el estado ]   [ Valtiosta ] [ De l'Etat ]           [ Over de staat ] [ Staten ]   [ O Estado ]         [ O drzavi ] [ Om staten ]         [ Bà® về nhà ®ước ] [  ] 1920 To the Working Women     [ Til de kvindelige arbejdere ]               [ Kepada para Pekerja Perempuan ] [ Alle operaie ]       [ Til de kvinnelige arbeiderne ]                           [  ] 1920 Left-Wing Communism: an Infantile Disorder [ مرض 'اليسارية' الطفولي في الشيوعية ]   [ 'Venstre' kommunismen - en børnesygdom ] [ Der 'Linke Radikalismus', die Kinderkrankheit im Kommunismus ]   [ La enfermedad infantil del 'IZQUIERDISMO' EN EL COMUNISMO ]   [ »Vasemmistolaisuus» lastentautina kommunismissa ] [ La maladie infantile du communisme (le 'gauchisme') ]   [ Komunisme 'Sayap Kiri' - Suatu Penyakit Kanak-Kanak ]       [ De linkse stroming, een kinderziekte van het communisme ] [ Radikalismen - kommunismens barnesykdom ] [ Dziecięca choroba 'lewicowości' w komunizmie ] [ Esquerdismo: Doenç¡ Infantil do Comunismo ] [ „St&î®§ismul“ - boala copil㲩ei comunismului ] [ Детская болезнь 'левизны' в коммунизме ]       [ 'Radikalismen' - kommunismens barnsjukdom ]     [ Sol Komünizm – Bir Çocukluk Hastalýðý ]     [  ] 1920 Prelim. Draft Theses on the Nat. & Col. Q.     [ Udkast til teser om det nationale spørgsmål ] [ Entwurf der Thesen zur nationalen und kolonialen Frage ]   [ Primer esbozo de las tesis sobre los problemas nacional y colonial ] [  ]                 [ Utkast til teser om det nasjonale og koloniale spørsmål ]                     [ Ulusal Sorun ve Sömürgeler Sorunu Üzerine Tezlerin Ön Taslaðý ]     [  ] 1920 The Second Congress Of The Communist Int.                 [ II° congrè³ de l'Internationale Communiste ]                   [ Congresul al II-lea al Interna?ionalei Comuniste ]       [ O ulozi komunističke partije ] [ Kommunistiska internationalens andra kongress ]           [  ] 1920 The Tasks of the Youth Leagues           [ Tareas de la Juventudes Comunistas ]         [ Tugas-Tugas Liga Pemuda ]             [ Tarefas das Juventudes Comunistas ] [ Sarcinile uniunilor tineretului ]                   [ Nhiệm vụ của đoà® thanh niê® ] [  ] 1921 The Tax in Kind                                     [ Despre impozitul în natura [ О ПРОДОВОЛЬСТВЕННОМ НАЛОГЕ ]                   [  ] 1922 On the Significance of Militant Materialism           [ Sobre el significado del materialismo militante ]     [ La port饠du mat鲩alisme militant ]             [ Om betydningen av den kjempende materialisme ]       [ О ЗНАЧЕНИИ ВОИНСТВУЮЩЕГО МАТЕРИАЛИЗМА  ]       [ Om den stridbara materialismens betydelse ]           [ 论战斗唯物主义的意义 ] 1922 Letters to the Congress     [ Brev Til Kongressen (Testamentet) ]   [ Γράμμα προς το συνέδριο (Η Διαθήκη) ] [ Carta al Congreso ]     [ Testament politique ]     [ Lettera al Congresso (Testamento di Lenin) ]     [ 'Laatste testament' Brieven aan het congres ] [ Brev til kongressen (Lenins testamente) ]   [ Carta ao Congresso ] [ Din ultimele scrisori ?i articole ale lui V. I. Lenin ]         [ 'Lenins testamente' ]           [  ] 1923 On Cooperation       [ Über das Genossenschaftswesen ]               [ Sulla cooperazione ]             [ Despre coopera?ie ]       [ О задругарству ] [ Om kooperationen ]         [Bàn v? ch? d? h?p tác xã ] [  ] 1923 Better Fewer, But Better     [ Hellere mindre, men bedre ]           [ Mieux vaut moins mais mieux ]     [ Meglio meno, ma meglio ]         [ Lepiej mniej, ale lepiej ]             [ Hellre mindre men bä´´re ]           [  ]

 


Last updated on 12 December 2024 by ZS

Static Wikipedia (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -

Static Wikipedia 2007 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -

Static Wikipedia 2006 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu

Static Wikipedia February 2008 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu